Идиомы с участием лошадей влияют на английский язык, делая его более образным. lingua-airlines.ru
Некоторые категории значений таких идиом:
- Связанные со спокойствием и трезвостью мышления. moluch.ru Например: hold your horses («придержать лошадей») — «нет нужды торопиться», get off one's high horse («слезть с высокой лошади») — «перестать высокомерничать», horse sense («лошадиное чувство») — «здравый смысл». moluch.ru
- Связанные с работой и физической силой лошади. moluch.ru Например: work like a horse («работать как лошадь») — «трудиться до изнеможения», strong as a horse («сильный как лошадь») — «силач, могучий человек». moluch.ru
- Связанные с негативными ассоциациями. moluch.ru Например: a Troyan horse («троянский конь») — «хитрая ловушка, кажущаяся безопасной», back the wrong horse («поставить не на ту лошадь») — «просчитаться, сделать плохой выбор». moluch.ru
Таким образом, идиомы с участием лошадей отражают разные стороны образа лошади в английской языковой картине мира, показывая противоречивость этого образа. moluch.ru