Некоторые основные проблемы при переводе компьютерных игр с английского языка на русский:
Непрозрачность контекста. sialia.global Переводчики часто получают мало справочных материалов, из-за чего невозможно разобраться в мире игры и правильно перевести многие моменты. sialia.global
Фрагментированный или сегментированный перевод. sialia.global Фраза в диалогах может идти в разном порядке, а в локализационных таблицах предложения иногда разбиваются на несколько сегментов, что запутывает переводчика. sialia.global
Культурные различия. dnevniknauki.ru В игре могут быть культурные особенности или контент, непонятный или оскорбительный для целевого игрока. dnevniknauki.ru Это может отрицательно повлиять на восприятие игры и её продажи. dnevniknauki.ru
Лексические трудности и ошибки. dnevniknauki.ru Они могут возникнуть при переводе идиом и устойчивых выражений, отсылок («пасхалок»), шуток, сюжетного (эмоционального) смысла, пользовательского интерфейса в игровом дискурсе. dnevniknauki.ru
Технические сложности. dnevniknauki.ru Они обусловлены различием в длине слов, скорости речи и ограничениями на ресурсы, в которых хранится текстовая, графическая и звуковая информация. dnevniknauki.ru
Сленг. pikabu.ru Во многих играх есть персонажи, которые говорят не литературным языком, а языком своей культурной или социальной группы. pikabu.ru
Шрифты и символы. pikabu.ru Зачастую аббревиатуры или шрифты в одном языке или алфавите не имеют соответствия для другого языка, использующего свой алфавит. pikabu.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.