Несколько способов улучшить качество перевода видеоигр:
Провести предварительную корректуру сценария. spark.ru Нужно проверить орфографию, грамматику, единообразие терминологии, возможные случаи неоднозначного прочтения, шутки и идиомы, которые не переводятся дословно на другие языки. spark.ru
Соблюдать единообразие имён персонажей, названий мест, предметов, элементов интерфейса. spark.ru В этом помогает глоссарий, который обеспечивает связность текста, облегчает перевод и помогает избежать любых недоразумений. spark.ru
Использовать повторяющиеся термины и фразы. spark.ru Если в тексте есть повторяющиеся сегменты, их нужно перевести всего один раз, что позволяет сэкономить. spark.ru
Сократить объём исходного материала. spark.ru Можно сделать короче пояснения, описания и диалоги — сказать всё, что нужно донести, но с помощью меньшего количества слов. spark.ru
Провести тестирование. habr.com Это обязательный этап, который позволяет выявить многие ошибки и порой улучшить перевод. habr.com
Использовать QE-портал для оценки качества локализации. dtf.ru Например, такой инструмент, как Logrus IT, даёт возможность провести всестороннюю оценку качества локализации игр с акцентом на восприятие игры пользователем. dtf.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.