Некоторые отличия английских названий видов мяса от русских:
- Для обозначения говядины в английском языке используется слово beef, а для телятины — veal. 13 В русском языке мясо коровы называется «говядина», а мясо молодой коровы или быка — «телятина». 1
- Свинина в английском языке — pork, а тонкая свиная хорошо прожаренная нарезка — bacon. 1 В русском языке мясо свиньи — «свинина», а мясо молодой свиньи — «поросятина». 1
- Баранина в английском языке — mutton, а мясо молодого барашка — lamb. 1 В русском языке мясо взрослой овцы или барана называется «баранина». 1
- Для обозначения видов мяса птицы в английском языке к названию птицы прибавляется слово meat. 12 Например, индюшачье мясо — turkey meat, утиное — duck meat, гусиное — goose meat. 1
- Конина в английском языке — horse-flesh, а медвежатина — bear's flesh. 1 В русском языке мясо коня — «конина», а оленя — «оленина». 2
Разнообразие слов для обозначения видов мяса в английском языке связано с историей языка: после 1066 года, когда Англия была завоёвана Вильгельмом Завоевателем, в язык проникли французские слова, в том числе для обозначения продуктов питания. 24