Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / What are the most common mistakes when translating service-related documents?
Вопрос для Поиска с Алисой
24 декабря

What are the most common mistakes when translating service-related documents?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые распространённые ошибки при переводе документов в сфере услуг:

  • Лексическая ошибка. cyberleninka.ru Неверный выбор или толкование лексической единицы, нарушение норм сочетаемости слов. cyberleninka.ru Например, перевод «русской бани» как «Russian crematorium». cyberleninka.ru
  • Грамматическая ошибка. cyberleninka.ru Нарушение грамматических (в том числе и синтаксических) норм языка перевода, не приводящее к искажению смысла оригинала. cyberleninka.ru
  • Игнорирование культурных нюансов и правовых требований. www.motaword.com Некоторые фразы, идиомы или концепции, понятные на одном языке, могут не иметь прямых эквивалентов на другом. www.motaword.com Например, политика, касающаяся поведения на рабочем месте, может относиться к социальным нормам, которые сильно различаются в разных культурах. www.motaword.com
  • Несогласованность терминологии. www.motaword.com Непоследовательное использование терминологии может привести к путанице, особенно когда разные переводчики работают над разными разделами документа. www.motaword.com
  • Технические ошибки. www.advgazeta.ru Неверное указание даты и номера документа или наименования организации. www.advgazeta.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Fri Aug 15 2025 16:41:06 GMT+0300 (Moscow Standard Time)