Некоторые common mistakes when translating into Russian:
- Пренебрежение окончаниями слов. 1 В русском языке у одного слова могут быть десятки вариантов окончания. 1
- Перевод слово в слово. 13 Текст нельзя переводить дословно, нужно сохранять смысл сообщения. 3
- Игнорирование контекста. 1 Важно учитывать культурный контекст языка, чтобы не допустить путаницы или обиды. 4
- Использование закладок. 1 В русском языке глаголы имеют разные формы в зависимости от пола, лица и числа. 1 Поэтому использование закладок в переводе чувствительно и может привести к ошибкам. 1
- Ошибки в пунктуации. 1 Правила пунктуации в разных языках отличаются. 1 Например, в английском используются одинарные или двойные кавычки, а в русском — шеврон. 1
- Недостаток места. 1 Если текст должен уместиться в определённые рамки, в исходных файлах стоит оставить дополнительное место. 1
Чтобы избежать ошибок, рекомендуется обратиться к профессиональному переводчику, который учитывает особенности конкретного языка и контекста. 14