Некоторые распространённые ошибки, которых стоит избегать при переводе технических руководств:
- Отсутствие чётких и подробных инструкций. 1 Важно указать желаемый тон, целевую аудиторию, формат и другие требования. 1
- Предполагание, что переводчик обладает всеми техническими знаниями. 1 Часто для перевода требуется глубокое понимание конкретного предмета. 1
- Игнорирование важности контекста. 1 Для точного перевода необходимо тщательно изучить контекст и цель содержания. 1
- Недостаточная проверка качества. 1 Рекомендуется самостоятельно проверять переведённый документ на точность и согласованность, а также проверять технические термины и жаргон. 1
- Нереалистичные сроки. 1 Перевод технических документов может быть сложным и занимать много времени. 1
- Игнорирование локализации. 1 Локализация подразумевает адаптацию перевода к целевой культуре и языку. 1
- Недостаточное внимание к согласованности. 1 Для ясности и читаемости важно поддерживать согласованность терминологии, тона и стиля на протяжении всего документа. 1
- Отказ от проверки окончательного перевода. 1 Даже после получения готового документа необходимо тщательно проверить перевод на наличие ошибок, опечаток или проблем с форматированием. 1
Чтобы избежать ошибок, рекомендуется работать с квалифицированными и опытными профессионалами, которые следуют отраслевым стандартам качества. 3