Некоторые ошибки, которых стоит избегать при переводе чертежей в текст:
- Некорректный перевод дубликатов текстовых объектов. 1 Если на чертеже есть дублирующиеся текстовые объекты, которые переведены по-разному, нужно исправить перевод прямо в программе после импорта. 1
- Ошибки со специальными символами. 1 Они могут отсутствовать в шрифте, так как на чертежах часто используются специализированные, нестандартные шрифты. 1 Например, вместо длинного тире лучше использовать стандартный дефис, а вместо знака номера — латинскую букву N и знак градуса («N°»). 1
- Некорректный перевод сокращений. 2 Как правило, существует перечень стандартных регламентированных сокращений, утверждённых ГОСТ или принятых в определённой организации. 2 Если заказчик не предоставил глоссарий используемых сокращений, нужно самостоятельно найти их расшифровку или корректный перевод. 2
- Отсутствие представления о переводимом сегменте. 2 Важно иметь перед собой исходник чертежа, чтобы иметь представление о переводимом сегменте и не допустить ошибки при переводе. 2