Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем заключаются особенности прямого и косвенного перевода фраз с английского языка на русский?
Вопрос для Нейро
17 марта
В чем заключаются особенности прямого и косвенного перевода фраз с английского языка на русский?
Нейро
На основе 5 источников

Возможно, имелись в виду особенности перевода прямой и косвенной речи с английского языка на русский.

Прямой перевод применяется, когда оригинальный текст адекватно переводится на иностранный язык из-за наличия в обоих языках сходных понятий или одинаковых категорий. 1 Прямая речь в английском языке — это передача чьих-либо слов без изменений, дословно, в виде цитаты, которая на письме заключается в кавычки. 25

Косвенный перевод используется, когда точное совпадение найти не получается, и переводчику приходится выбирать наиболее подходящий эквивалент в чужой речи, чтобы добиться наибольшего соответствия смыслового содержания. 1 Косвенная речь в английском языке — это неточная передача чьего-либо высказывания своими словами, при этом исходное высказывание претерпевает грамматические изменения. 2

Некоторые особенности косвенного перевода:

  • Изменение действующего лица. 35 Прямая речь предполагает разговор от первого лица, а в косвенной речи разговор идёт от третьего. 5
  • Согласование времён. 35 Если в главном предложении стоит прошедшее время, то и в придаточном будут различные варианты прошедшего времени. 5
  • Изменение некоторых слов. 45 Например, в косвенной речи меняются обстоятельства времени (today, tomorrow и т. д.) и места или указание на объект (here, this и т. д.). 4
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)