Некоторые особенности перевода с татарского языка на русский:
- Структурированный порядок слов в предложениях. 2 В татарском языке подлежащее всегда идёт в начале предложения, а сказуемое — в конце, в то время как в русском языке порядок слов более свободный. 2
- Особенности определений. 2 В татарском языке определение всегда идёт перед определяемым словом, в то время как в русском языке данное правило не является обязательным. 2
- Вид предложений. 2 В татарском, как и в русском, существуют сложноподчинённые и сложносочинённые предложения, но в то время как русский язык имеет только аналитические виды, татарский язык принимает ещё и синтетические виды. 2
- Составные слова. 2 В татарском языке много составных слов, которые при дословном переводе на русский язык могут потерять верное значение. 2
- Существительные, которые в русском языке не имеют множественного числа, а в татарском — имеют. 2 Например, слова молоко, чай, мёд, железо, золото употребляются только в единственном числе, а в татарском языке с помощью окончаний -лар, -ләр их можно поставить на множественное число. 2
Для полноценного перевода с татарского языка на русский от переводчика требуется знание жизни, истории и культуры того народа, с языка которого делается перевод. 3