Некоторые особенности перевода личных воспоминаний на английский язык:
Использование специальных выражений. dzen.ru В английском языке есть фразы, которые помогают выразить воспоминания и указать на потенциальную неуверенность в своих словах. dzen.ru Например: «If my memory serves me (well/right/correctly)», «If I remember this well/correctly», «As far as I remember», «As I recall / as far as I recall». dzen.ru
Использование подходящего варианта английского языка. translator-school.com Нужно выбирать тот вариант, на котором говорят будущие читатели перевода. translator-school.com Нельзя смешивать орфографию и лексику американского и британского вариантов английского языка. translator-school.com
Работа с именами и названиями. rulb.org В личных воспоминаниях могут быть слова-реалии, прецедентные феномены, имена и названия, среди которых могут быть устаревшие. rulb.org В идеале их переводят однозначными эквивалентными соответствиями. rulb.org
Для перевода личных воспоминаний можно использовать контекстный русско-англо-русский словарь, где есть варианты переводов слов, выражений или целых фраз. en.kartaslov.ru
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.