Основные трудности при переводе фразовых глаголов с английского языка на русский заключаются в следующем:
- Неоднозначность смысла. 2 Далеко не всегда самостоятельные значения исходного глагола и добавленной к нему частицы делают смысл итоговой конструкции очевидным. 2 Например, глагол take («брать») в сочетании со словом after («после») приобретает значение «быть похожим на кого-то». 2
- Отсутствие точных аналогов в русском языке. 4 В русском языке могут отсутствовать точные аналоги для таких конструкций. 4
- Большое количество синонимов. 13 Часто фразовые глаголы имеют по нескольку синонимов, и переводчику трудно выбрать из большого количества вариантов. 13
Чтобы избежать трудностей, при переводе фразовых глаголов важно внимательно смотреть на контекст и переводить не отдельное словосочетание, а всю фразу целиком. 2