Основные различия между устным и письменным переводом:
Объект работы: устные переводчики работают с устной речью, письменные — с печатными текстами. translator-school.com
Сроки выполнения: при устном переводе специалист доносит информацию сразу, мгновенно. tc-slang.ru При письменном переводе есть время на обдумывание и подбор вариантов, а также возможность вернуться к фразе, вызвавшей вопросы или сомнения, перечитать текст ещё раз и отредактировать его при необходимости. pravoislovo.ru
Использование вспомогательных материалов: при устном переводе возможность использовать словари, справочники и другие вспомогательные инструменты сведена к минимуму. iqplanet.ru pravoislovo.ru При письменном переводе переводчик может пользоваться печатными или электронными ресурсами (словарями, материалами по теме, профессиональными форумами). pravoislovo.ru
Субъективный фактор: при устном переводе исполнитель непосредственно взаимодействует с оратором или вовлечён в эмоциональную атмосферу происходящего. iqplanet.ru Автор письменного текста отделён от переводчика во времени и пространстве, что позволяет переводчику относительно объективно, неэмоционально подходить к тексту. iqplanet.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.