Разница между устным и письменным переводом с французского языка заключается в том, как подаётся информация: www.thoughtco.com
- Устный перевод — это прослушивание чего-либо произносимого (речи или телефонного разговора) и устный перевод этого на целевой язык. www.thoughtco.com Устный перевод делится на синхронный (когда специалист переводит речь говорящего в реальном времени) и последовательный (когда говорящий делает паузы в своей речи после каждого абзаца или законченной мысли, и в эти паузы переводчик наговаривает переведённый текст). translator-school.com
- Письменный перевод — это работа с письменным текстом (например, книгой или статьёй) и его перевод на целевой язык. ru.peopleperproject.com www.thoughtco.com У письменного переводчика есть время, чтобы подумать над переводом и при необходимости воспользоваться словарями. translator-school.com
Таким образом, основное отличие заключается в том, что устные переводчики работают с устной речью, а письменные — с печатными текстами. translator-school.com