Разница между устным и письменным переводом с французского языка заключается в том, как подаётся информация: 2
- Устный перевод — это прослушивание чего-либо произносимого (речи или телефонного разговора) и устный перевод этого на целевой язык. 2 Устный перевод делится на синхронный (когда специалист переводит речь говорящего в реальном времени) и последовательный (когда говорящий делает паузы в своей речи после каждого абзаца или законченной мысли, и в эти паузы переводчик наговаривает переведённый текст). 3
- Письменный перевод — это работа с письменным текстом (например, книгой или статьёй) и его перевод на целевой язык. 12 У письменного переводчика есть время, чтобы подумать над переводом и при необходимости воспользоваться словарями. 3
Таким образом, основное отличие заключается в том, что устные переводчики работают с устной речью, а письменные — с печатными текстами. 3