Разница между переводом художественной и технической литературы заключается в задачах переводчика. 1
При переводе художественной литературы важно точно и образно передать идею и композицию, художественно-эстетические элементы произведения. 1 Задача переводчика — сохранить авторский стиль и манеру написания. 2
При переводе технической литературы акцент делается на точной и ясности передачи информации, где важен каждый термин и понятие. 3 Задача переводчика — передать факты и другие необходимые сведения. 1
Таким образом, перевод художественной литературы ориентирован на передачу стиля, тона и культурных особенностей текста, а перевод технической литературы — на передачу конкретных данных и терминологии. 34
Кроме того, для выполнения технического перевода требуется глубокое понимание предметной области, а для перевода художественной литературы — художественный склад ума и знание иностранного языка. 23