Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между официальными и неофициальными переводами документов заключается в уровне заверения перевода. www.klerk.ru otadoya-dn.ru
Официальный перевод предполагает нотариальное заверение. perevod.agency otadoya-dn.ru Переводчик по окончании работы над текстом ставит свою подпись, агентство подтверждает правильность и точность перевода, проставляя печать и подпись руководителя компании, а нотариус своей надписью на документе подтверждает авторство специалиста и его ответственность за результат. perevod.agency В этом случае переведённый документ получает официальный статус. perevod.agency
Неофициальный перевод делается самостоятельно или у специалиста, который работает без печати переводчика или не возьмёт за это отдельную плату. www.klerk.ru Такой перевод подходит для личного пользования. www.klerk.ru
Таким образом, официальный перевод имеет более высокий статус и необходим в случаях, когда документ должен иметь юридическую силу, например, при подаче в государственные или юридические органы. perevod.agency otadoya-dn.ru