Разница между машинной и человеческой точностью перевода заключается в подходе к интерпретации текста и адаптации его для целевой аудитории. www.business-gazeta.ru
Машинный перевод группирует слова по смыслу, анализирует их значения с помощью словаря и выбирает наиболее подходящие, принимая во внимание значения всех окружающих слов. www.business-gazeta.ru Однако в таком переводе могут возникать неточности, связанные с двусмысленностью, стилистикой, переводом идиом. www.business-gazeta.ru
Человеческий перевод предполагает не просто перевод слов, а интерпретацию явного и скрытого контекстов, добиваясь точного перевода по отношению к оригиналу. www.business-gazeta.ru Переводчик приспосабливает текст на грамматическом, лексическом и стилистическом уровнях, а также адаптирует его к культурному контексту страны, для которой делался перевод. www.business-gazeta.ru
Таким образом, машинный перевод ориентирован на поверхностное понимание значений, в то время как человеческий перевод учитывает нюансы языка, культурный контекст и специфическую терминологию. www.motaword.com