Вопросы к Поиску с Алисой
Возможно, имелись в виду различия между количественным и качественным подходами к оценке перевода.
Количественная модель оценки качества перевода основывается на выборочной проверке одного или нескольких фрагментов текста, в котором допускается определённое количество ошибок. cyberleninka.ru В зависимости от количества и качества ошибок перевод считается приемлемым или неприемлемым. cyberleninka.ru Количественная модель больше подходит для оценки перевода различной документации (юридической, технической и др.). cyberleninka.ru
Качественная модель предполагает оценку перевода с учётом не только грамматической и лексической правильности, но и передачи смысла и стиля оригинала. apriori-ltd.ru Важно обратить внимание на точность перевода терминов и специализированной лексики. apriori-ltd.ru Качественная модель подходит для оценки художественных текстов, особенно поэтических. cyberleninka.ru
Таким образом, разница заключается в том, что количественная модель фокусируется на ошибках и количестве, а качественная — на общем качестве перевода и его соответствии оригиналу.
При этом существует мнение, что качество и количество неразрывны и постоянно питают друг друга. flarus.ru Так, повышая качество перевода, можно добиться количественного роста заказов, но не получится обрабатывать большое число заказов, оказывая услуги низкого качества. flarus.ru