Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между эквивалентным и буквальным переводом заключается в уровне, на котором происходит передача содержания оригинала. cyberleninka.ru
Эквивалентный перевод воспроизводит содержание иноязычного оригинала на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм языка перевода. cyberleninka.ru Под содержанием оригинала имеется в виду вся передаваемая информация, включая предметно-логическое и коннотативное значение языковых единиц, а также прагматический потенциал текста. stihi.ru
Буквальный перевод воспроизводит формальные элементы оригинала, в результате чего либо нарушаются нормы и узус языка перевода, либо оказывается искажённым действительное содержание оригинала. stihi.ru Буквальный перевод обычно оперирует словом или морфемой сложного слова как единицей перевода. cyberleninka.ru
Таким образом, буквальный перевод осуществляется на более низком уровне, чем эквивалентный, необходимый для воспроизведения содержания оригинала в неизменном виде. cyberleninka.ru