Разница между эквивалентным и буквальным переводом заключается в уровне, на котором происходит передача содержания оригинала. 4
Эквивалентный перевод воспроизводит содержание иноязычного оригинала на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм языка перевода. 4 Под содержанием оригинала имеется в виду вся передаваемая информация, включая предметно-логическое и коннотативное значение языковых единиц, а также прагматический потенциал текста. 1
Буквальный перевод воспроизводит формальные элементы оригинала, в результате чего либо нарушаются нормы и узус языка перевода, либо оказывается искажённым действительное содержание оригинала. 1 Буквальный перевод обычно оперирует словом или морфемой сложного слова как единицей перевода. 4
Таким образом, буквальный перевод осуществляется на более низком уровне, чем эквивалентный, необходимый для воспроизведения содержания оригинала в неизменном виде. 4