Некоторые преимущества дословного перевода:
- Доступность. 2 Методика доступна всем, независимо от уровня владения языком, достаточно лишь уметь пользоваться словарями. 2
- Точность изложения. 13 Сохраняется последовательность слов, синтаксис, логика текста, последовательность фактов. 13
- Отражение индивидуальности. 1 Дословный метод позволяет сохранить стиль и общую манеру высказываний автора. 13
- Подход для перевода ключевых слов. 13 Например, при выполнении научных статей. 13
Некоторые недостатки дословного перевода:
- Отсутствие логики и целостности текста. 13 Получается набор из беспорядочно расставленных слов. 13
- Необходимость дополнительной работы. 13 Требуется оформление и коррекция переведённого текста. 13
- Искажение смысла. 2 Слишком точное следование структуре и терминологии источника приводит к тексту, который не передаёт смысл источника. 2
- Невозможность получить один и тот же перевод. 13 Качество и исход перевода будет разным, так как исполнители или авторы могут пользоваться разными словарями и интерпретациями, синонимами. 13
Таким образом, дословный перевод может использоваться как промежуточное звено, позволяющее отшлифовать конечный вариант перевода. 5