Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чём отличие стратегий доместикации и форенизации в переводе?
Вопрос для Нейро
19 февраля
В чём отличие стратегий доместикации и форенизации в переводе?
Нейро
На основе 5 источников

Отличие стратегий доместикации и форенизации в переводе заключается в том, в какой степени переводчик стремится приблизить текст к нормам принимающей культуры. 3

Доместикация в переводе — это процесс, при котором исходный текст адаптируется под культурные ценности и предпочтения аудитории перевода. 1 Этот метод направлен на минимизацию чужеродности текста и делает его более привычным для читателя. 1 В результате текст становится ближе к целевой культуре, зачастую за счёт замены или опущения некоторых элементов и понятий, которые могут быть непонятны или незнакомы аудитории перевода. 1

Форенизация в переводе предполагает сохранение информации из текста-оригинала в максимально возможной степени, даже если это нарушает нормы языка перевода. 1 При стратегии форенизации акцент ставится на лингвокультурной ценности языка перевода, подчёркиваются языковые и культурные особенности оригинального текста, при этом читатель приближается к культуре оригинала. 1

На практике переводчики используют обе стратегии, исходя из поставленных задач. 1

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)