Отличие прямого и косвенного перевода устойчивых выражений заключается в том, как переводчик передаёт смысл оригинального текста на иностранный язык. 2
Прямой перевод применяется, когда оригинальный текст адекватно переводится на иностранный язык из-за наличия в обоих языках сходных понятий или одинаковых категорий. 2 В этом случае переводчик использует параллельные структуры. 3
Косвенный перевод используется, когда точное совпадение найти не получается. 2 В таком случае переводчик выбирает наиболее подходящий эквивалент в чужой речи, чтобы добиться наибольшего соответствия смыслового содержания. 2 Например, одним из приёмов косвенного перевода является заимствование иностранных слов. 2
При переводе устойчивых сочетаний слов также могут использоваться фразеологические эквиваленты и аналоги. 4 В первом случае в языке перевода подбирается фразеологизм, совпадающий по всем параметрам с фразеологической единицей оригинала. 4 Во втором случае в случае отсутствия эквивалента подбирается фразеологизм с таким же переносным значением, основанный на ином образе. 4