Отличие между техническим и литературным переводом специализированных текстов заключается в характере контента, языковых средствах и подходе к переводу. 2
Технический перевод касается специализированных текстов в области науки, техники, медицины, юриспруденции и других профессиональных областей. 1 Такие тексты включают в себя научные статьи, технические инструкции, руководства пользователя, патенты и стандарты. 1 Здесь акцент делается на точности и ясности передачи информации, где важен каждый термин и понятие. 1
Литературный перевод обычно включает в себя художественную литературу, журналистику, маркетинговые материалы и личные документы. 1 Такой контент, как правило, ориентирован на широкую аудиторию и требует передачи не только смысла, но и стиля, тона, культурных особенностей текста. 1
Таким образом, технический перевод требует глубоких знаний в предметной области, высокой точности и ответственности, использования специализированных инструментов и ресурсов. 1 Литературный перевод отличается многоплановостью (может иметь подтекст), разнообразием языковых средств и часто требует обширного привлечения фоновых знаний. 2