Вопросы к Поиску с Алисой
Отличие эквивалентного перевода от буквального заключается в следующем:
Эквивалентный перевод воспроизводит содержание иноязычного оригинала на одном из уровней эквивалентности. stihi.ru Под содержанием оригинала имеется в виду вся передаваемая информация, включая как предметно-логическое (денотативное), так и коннотативное значение языковых единиц, составляющих переводимый текст, а также прагматический потенциал текста. stihi.ru
Буквальный перевод воспроизводит коммуникативно нерелевантные (формальные) элементы оригинала, в результате чего либо нарушаются нормы и узус языка перевода, либо оказывается искажённым (непереданным) действительное содержание оригинала. stihi.ru Буквальный перевод обычно оперирует словом или морфемой сложного слова как единицей перевода. cyberleninka.ru
Таким образом, буквальный перевод осуществляется на уровне более низком, чем эквивалентный, необходимый для воспроизведения содержания оригинала в неизменном виде. cyberleninka.ru