Особенности работы устного и письменного переводчика:
Устный переводчик работает с устной речью. 2 Он должен в совершенстве владеть языковой парой и уметь переводить устную речь сразу в двух направлениях. 3 В отличие от письменного переводчика, у устного нет возможности пользоваться вспомогательными материалами. 3 В случае возникновения каких-либо лингвистических проблем устному переводчику приходится решать их самостоятельно в кратчайшие сроки. 3
Письменный переводчик работает с текстами разных форматов и тематик. 2 У него есть время, чтобы подумать над переводом и при необходимости воспользоваться словарями, глоссариями и другими печатными ресурсами. 3 Письменный переводчик волен сам управлять режимом своей работы и может сделать перерыв в удобное для себя время. 4
Таким образом, основное отличие в том, что устные переводчики работают с устной речью, а письменные — с печатными текстами. 2