Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем особенности перевода «Илиады» Гнедичем?
Вопрос для Поиска с Алисой
29 сентября

В чем особенности перевода «Илиады» Гнедичем?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые особенности перевода «Илиады» Гомера Н. И. Гнедичем:

  • Использование архаичного языка. feb-web.ru vk.com Гнедич стремился воспроизвести гомеровский язык средствами архаичного языка, опираясь на церковнославянскую стихию в русском языке. feb-web.ru
  • Применение старославянизмов. cyberleninka.ru Для «сладкогласия и чистоты» переводчик использовал такие слова, как «врата», «окрест», «ратоборцы», «бразды» (коней), «прах», «глаголить». cyberleninka.ru
  • Создание окказионализмов. cyberleninka.ru На базе старославянизмов Гнедич создавал новые слова, например «алтарь Зевса велелепный», «Заря — лепотронная», «Парис златокудрый». cyberleninka.ru
  • Использование просторечий. rvb.ru По мере углубления в работу в тексте появлялись просторечия, часто диалектного характера. rvb.ru Гнедич выбирал их не только из русских диалектов, но даже из украинского языка. rvb.ru
  • Стремление к простоте и точности. rvb.ru Переводчик делал стилистические исправления, стремясь к большей простоте и точности. rvb.ru
  • Недоверие к чужим справкам и решениям. rvb.ru Гнедич тщательно проверял их, обращаясь к античным источникам, таким как Геродот, Плутарх, Светоний, Ксенофонт и другие. rvb.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)