Некоторые причины, по которым возникают проблемы с переводом английских документов на русский язык:
- Лингвистические нюансы. 1 Например, несовпадение употребления единственного и множественного чисел существительных, выражение понятия определённости и неопределённости с помощью артикля в английском и русском языках. 5
- Культурные различия. 13 Нужно учитывать, что лексические элементы несут в себе не только буквальное значение слов, но и скрытый подтекст, интонацию и культурный подтекст. 3
- Техническая терминология. 13 Для точного перевода сложных понятий необходимо предоставлять исчерпывающие пояснения или использовать общепринятые русские эквиваленты технических терминов. 3
- Различия в порядке слов. 5 В английском языке строгий порядок слов, который нельзя нарушать, в русском языке порядок слов более свободный, поэтому часто требуется перестройка предложения при переводе. 5
Чтобы решить эти проблемы, переводчикам могут помочь:
- Строгие меры контроля качества. 1 Многократная проверка и корректура разными переводчиками обеспечивают точность и последовательность на протяжении всего процесса перевода. 1
- Справочная информация. 1 Глоссарии и справочные материалы помогают лучше понимать предмет и выполнять более точные переводы. 1
- Сотрудничество с экспертами в данной области. 1 Специалисты могут разъяснить неоднозначные термины и концепции, проверить точность перевода и предоставить контекстуальную информацию. 1
- Отзывы и правки. 1 После завершения перевода важно получить отзывы от носителей языка или профессионалов в данной области, чтобы выявить возможные ошибки или области, требующие улучшения. 1