Феномен неправильного перевода устойчивых англоязычных выражений в русском языке возникает по разным причинам, среди них:
Различия в культурном коде и национальном характере. cyberleninka.ru Английские идиомы не всегда возможно передать на русский язык эквивалентно. cyberleninka.ru
Сходство фразеологизма со свободным сочетанием. solncesvet.ru Если в процессе перевода фразеологическую единицу принимают за свободное словосочетание, то возникают ошибки. solncesvet.ru
Отсутствие стандартного метода перевода фразеологических единиц. solncesvet.ru Даже наличие фразеологического словаря не гарантирует полного воспроизведения всех оттенков смысла конструкции. solncesvet.ru
Высокая степень национальной специфичности. www.rgph.vsu.ru В таких случаях задачей переводчика становится адаптация фразеологизма к культуре и языку целевой аудитории. www.rgph.vsu.ru
Схожесть фразеологических единиц в исходном и переводящем языках, имеющих разную семантику. www.rgph.vsu.ru Это может привести к ложным ассоциациям и неправильному переводу. www.rgph.vsu.ru
Некорректный перевод в словарях. cyberleninka.ru Поскольку в процессе обучения иностранному языку словари являются основным источником пополнения лексикона, то подобные ошибки приводят к некорректной передаче идиоматических выражений. cyberleninka.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.