Соблюдение правильной расстановки знаков препинания важно при переводе иностранных текстов, потому что это влияет на понимание смысла и тона произведения. 1
Отступления от обычных правил в авторских текстах могут быть оправданы контекстом и индивидуальностью стиля автора. 1 Это придаёт дополнительный смысл произведению, а также внутреннюю мелодику повествования и нехарактерную, непривычную интонацию. 1
Кроме того, несоблюдение правил пунктуации может исказить смысл, при этом перевод будет выглядеть как минимум небрежно. 2
Также важно учитывать, что правила пунктуации в разных языках могут отличаться. 2 Например, английская точка ставится внутри кавычек, а русская — вне. 1
Таким образом, правильная расстановка знаков препинания помогает сохранить авторский замысел и сделать перевод более качественным.