Вопросы к Поиску с Алисой
Важно не переводить дословно фразы с возвратными местоимениями, потому что неправильное употребление таких конструкций может исказить смысл высказывания и вызвать недопонимание. sky.pro
Возвратные местоимения в английском языке помогают расставить акценты: кто действовал и на кого было направлено действие. upcentre.ru Они добавляют ясности и делают речь более выразительной. upcentre.ru
Например, фраза «Feel yourself» (чувствуй себя) в переводе дословно может означать «чувствовать себя собой». puzzle-english.com Аналогично, фраза «Feel yourself at home» (чувствуй себя как дома), переведённая дословно, будет воспринята с недоумением. puzzle-english.com
Некоторые фразы с возвратными местоимениями стали устойчивыми и их не переводят дословно, например: help yourself — «угощайтесь», enjoy yourself — «хорошо проводить время» и другие. upcentre.ru lingualeo.com