Губы актёров в иностранных фильмах двигаются так, будто герой говорит по-русски, благодаря работе укладчиков текста. 2 Они рассчитывают время артикуляции героя, а потом сокращают или удлиняют русский перевод под нужное время — «укладывают» русскую фразу в губы. 2
Чтобы создать такой эффект, недостаточно использовать то же количество слов, реплика на русском должна соответствовать и по количеству смычек (где иностранный актёр губы сомкнул, там и актёр дубляжа их должен сомкнуть). 2
Также для более натурального перевода фильмов может использоваться технология дипфейка (Deepfake). 45 Например, программный пакет TrueSync от британской компании Flawless с помощью нейросетей синтезирует движения губ и лицевых мышц актёров под язык дубляжа. 45