Несколько причин, по которым определённые слова и выражения считаются трудно переводимыми между языками:
- Сложный словарный запас и специализированный жаргон. 1 Например, тексты, наполненные техническими терминами или отраслевым языком, представляют собой серьёзную проблему при переводе. 1
- Культурные нюансы и идиомы. 1 Каждый язык является отражением своей культуры, что делает перевод идиом, пословиц и культурных отсылок особенно трудным. 1 Эти элементы часто не имеют прямого эквивалента на других языках. 1
- Различия в грамматике и синтаксисе. 1 Например, порядок расположения предметов, глаголов и объектов в предложении может сильно различаться в разных языках. 1
- Устойчивые выражения. 34 По отдельности все слова могут быть понятными, а вместе — представлять загадку для изучающего язык. 3 Фразеологизмы появляются на основе каких-то образов, и часто даже носители языка не могут объяснить их. 3