Несколько причин, по которым нельзя переводить дословно с английского на русский:
- Многозначность слов. 1 Как русские, так и английские слова могут иметь несколько значений, что приводит к неверному переводу. 1
- Устойчивые выражения. 1 Часто такие фразы, как spill the beans, bite your tongue, spill the tea, переводятся дословно, хотя это бессмысленно. 1
- Порядок слов. 14 Синтаксические привычки в одном языке не совпадают с такими же в другом. 2 Например, в русском языке можно переставлять слова местами, не утратив смысла в предложении, а в английском из-за отсутствия окончаний нужно придерживаться строгого порядка слов в предложении. 4
- Культурные особенности. 24 У разных народов есть явления и понятия, которых нет у других. 4 Чтобы донести примерный смысл, приходится использовать целые фразы и предложения. 4
- Термины. 3 Некоторые слова тяжело передать в их исконном значении, а буквальный перевод превращает их в бессмыслицу. 3
При переводе важно учитывать не слова, а смыслы и переводить так, чтобы это звучало естественно. 1