Несколько причин, по которым нельзя переводить дословно с английского на русский:
- Многозначность слов. pikabu.ru Как русские, так и английские слова могут иметь несколько значений, что приводит к неверному переводу. pikabu.ru
- Устойчивые выражения. pikabu.ru Часто такие фразы, как spill the beans, bite your tongue, spill the tea, переводятся дословно, хотя это бессмысленно. pikabu.ru
- Порядок слов. pikabu.ru vk.com Синтаксические привычки в одном языке не совпадают с такими же в другом. intensiv.ru Например, в русском языке можно переставлять слова местами, не утратив смысла в предложении, а в английском из-за отсутствия окончаний нужно придерживаться строгого порядка слов в предложении. vk.com
- Культурные особенности. intensiv.ru vk.com У разных народов есть явления и понятия, которых нет у других. vk.com Чтобы донести примерный смысл, приходится использовать целые фразы и предложения. vk.com
- Термины. otvet.mail.ru Некоторые слова тяжело передать в их исконном значении, а буквальный перевод превращает их в бессмыслицу. otvet.mail.ru
При переводе важно учитывать не слова, а смыслы и переводить так, чтобы это звучало естественно. pikabu.ru