Неадаптированный текст на английском языке может восприниматься как нескладный и дословный корявый перевод по нескольким причинам:
- Конструкция языка. yandex.ru Английский язык заметно отличается от русского, в нём используются другие принципы построения фраз. yandex.ru Неподготовленному человеку они могут казаться корявыми, потому что он пытается подгонять их под нормы родного языка. yandex.ru
- Разные контексты. intensiv.ru Слова в оригинале, принадлежащие к одному контексту, в переводе могут принадлежать к разным, и потому вся конструкция рушится. intensiv.ru
- Несовпадение значений слов. www.toptr.ru Например, слово «table» в английском языке имеет значение «стол» и «таблица», но в русском языке «стол» и «таблица» — абсолютно не связанные между собой слова. www.toptr.ru
- Отличие структуры и порядка слов. intensiv.ru www.toptr.ru Синтаксические привычки в одном языке не совпадают с такими же в другом. intensiv.ru
- Разница в устойчивых сочетаниях слов. www.toptr.ru Например, в русском языке мы говорим «часовой пояс», а в английском — «time zone» (временная зона). www.toptr.ru
Чтобы улучшить качество перевода, рекомендуется регулярно практиковаться и получать обратную связь от преподавателя или куратора. vk.com