Использование транслитерации при переводе англоязычных названий может быть оправдано по нескольким причинам:
- Передача графической буквенной формы слова. statusname.ru Транслитерация часто используется для перевода имён, которые исторически закрепились в языке. statusname.ru Например, приняты варианты «Вальтер Скотт» (вместо «Уолтер Скотт»), «доктор Ватсон» (а не «Уотсон») из книги Конан Дойля, «король Вильгельм Завоеватель» (правильно «Вильгельм»). statusname.ru
- Воспроизведение непроизносимого звука. www.cossa.ru Транслитерацию применяют для воспроизведения непроизносимого в английском языке звука «r» в окончаниях слова. www.cossa.ru Так, бренд Lenor запатентован как «Ленор». www.cossa.ru
- Использование для общепринятых топонимов. scipress.ru Для таких названий существуют однозначные варианты перевода с помощью транслитерации или транскрипции. scipress.ru
Однако стоит учитывать, что транслитерация в чистом виде сегодня практически не используется. statusname.ru Чаще применяется смешанный способ перевода, когда используется и транслитерация, и транскрипция. www.cossa.ru