Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Почему многие устойчивые выражения из русского языка сложно перевести на английский язык?
Вопрос для Поиска с Алисой
19 февраля

Почему многие устойчивые выражения из русского языка сложно перевести на английский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Несколько причин, по которым многие устойчивые выражения из русского языка сложно перевести на английский язык:

  • Дословный перевод может быть неточным или неверным. dzen.ru Смысл каждого отдельно взятого слова для понимания идиомы не важен, поэтому дословное переложение может не передать её значение и образность. dzen.ru
  • Отсутствие эквивалента в английской лексике. dzen.ru Если эквивалент отсутствует, можно подобрать идиому с тем же смыслом, но с другой структурой образа. dzen.ru
  • Стилистическое расхождение. dzen.ru Например, английская идиома «can the leopard change his spots» (может ли леопард изменить свои пятна) звучит вполне интеллигентно, а русский аналог «чёрного кобеля не отмоешь добела» однозначно грубоват и вряд ли уместен в классической литературной лексике. dzen.ru

Чтобы точно переводить идиомы, нужно знать множество английских фразеологизмов и выбирать из них тот, который максимально приближен к русскому аналогу по значению. oxford-house.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)