Многие иностранные бренды избегают прямого перевода своих названий на русский язык, потому что дословный перевод может быть неблагозвучным или неадекватным, а целевая аудитория может даже не узнать оригинальный бренд. 23
Вместо этого используются другие методы перевода, например:
- Транскрипция. 13 При переводе этим методом в основе лежит звучание иностранного названия. 3 Нужно учитывать, что иногда аналогичных звуков в языках нет, и приходится искать наиболее подходящий вариант для транскрипции слова. 3
- Транслитерация. 23 Способ предполагает точную передачу знаков иностранного названия русскими буквами, то есть графически. 2 Его используют не так часто, как транскрипцию. 2
- Смешанный способ. 23 Большинство компаний применяют смешанный способ воспроизведения названия, когда используется и транслитерация, и транскрипция. 23