Некоторые причины, по которым многие бренды в России используют транслитерацию английских названий:
Адаптация названий. vc.ru Многие зарубежные компании продали свой бизнес в России, и новым владельцам пришлось менять названия брендов, чтобы работать законно. vc.ru Транслитерация позволяет сохранить оригинальные названия, но написать их кириллицей. vc.ru
Требования законодательства. habr.com Закон «О государственном языке Российской Федерации» обязывает предпринимателей использовать русский язык при официальном наименовании юридического лица, в уставных документах, а также на вывесках и рекламных материалах. habr.com При этом бренду не обязательно полностью отказываться от латинских символов или англоязычных слов: закон требует обеспечить понятность названия для русскоязычной аудитории. habr.com
Увеличение шансов на узнаваемость. habr.com Люди легче воспринимают информацию, написанную на родном языке. habr.com Если название бренда хорошо читается и произносится, то есть вероятность, что его лучше запомнят. habr.com
Воспроизведение звука. www.cossa.ru Транслитерацию применяют для воспроизведения непроизносимого в английском языке звука «r» в окончаниях слова. www.cossa.ru Например, бренд Lenor запатентован как «Ленор». www.cossa.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.