Международные бренды выбирают транслитерацию, а не транскрипцию, для сохранения оригинального звучания и структуры слов. 24
Транслитерация предполагает перевод, при котором игнорируются правила произношения, а читаются только буквы. 4 В отличие от этого, транскрипция не стремится сохранить буквы оригинального текста, но точно передаёт звуки речи, что важно для правильного произношения. 2
Например, при переводе бренда Microsoft начальную гласную «i» передают с помощью русского сочетания «ай» методом транскрипции, а оставшиеся буквы слова транслитерируют без каких-либо изменений. 1
Также транслитерацию применяют для воспроизведения непроизносимого в английском языке звука «r» в окончаниях слова, например, поэтому бренд Lenor запатентован как «Ленор». 3