Коммуникативная эквивалентность считается основным критерием качественного перевода, потому что она обеспечивает ряд важных характеристик межъязыковой коммуникации. openedo.mrsu.ru
Некоторые из них:
- Полнота передачи содержания оригинала. openedo.mrsu.ru Это важнейшая характеристика, так как результат перевода должен быть максимально близок к оригиналу. dspace.tltsu.ru
- Сохранение концептуального замысла автора. www.vektornaukitech.ru Коммуникативная эквивалентность предполагает достижение прагматической эквивалентности текстов исходного и переводимого языков, что позволяет тексту оставаться верным замыслу автора. www.vektornaukitech.ru
- Адаптация переводного текста в иноязычной культуре. www.vektornaukitech.ru Коммуникативная эквивалентность обеспечивает адаптацию переводного текста, что особенно важно, например, при переводе заголовков кинофильмов. www.vektornaukitech.ru
- Объективность критерия. openedo.mrsu.ru Эквивалентность перевода оригиналу — наиболее объективный критерий для характеристики результатов деятельности переводчика. openedo.mrsu.ru
Степень эквивалентности исходного и переводного текста зависит от мастерства переводчика, культурных и языковых различий и особенностей, применяемых переводческих приёмов, а также от стиля и жанра текстов. nsportal.ru