Несколько причин, по которым англоязычные названия сложно переводить на русский язык:
- Культурно-маркированная природа имён собственных. 1 Основная функция имени собственного — идентификация определённого объекта, и её нельзя утратить в тексте перевода. 1 При этом иноязычный реципиент может быть незнаком с реалиями, которые отражает название. 1
- Непривычное звучание и трудность произношения. 1 Единицы перевода иногда могут звучать непривычно для иноязычного реципиента, быть труднопроизносимыми или вызывать негативные ассоциации. 1
- Отсутствие однозначных вариантов перевода. 1 Для общепринятых топонимов существуют однозначные варианты перевода с помощью транслитерации или транскрипции. 1
- Отсутствие точных справочников и словарей. 2 Переводчикам приходится предлагать собственные варианты перевода, что может приводить к ошибкам и неточностям. 2
Для перевода англоязычных названий на русский язык могут использоваться различные приёмы, например, транскрипция, транслитерация, смысловой перевод. 4