Несколько причин, по которым англоязычные названия сложно переводить на русский язык:
- Культурно-маркированная природа имён собственных. scipress.ru Основная функция имени собственного — идентификация определённого объекта, и её нельзя утратить в тексте перевода. scipress.ru При этом иноязычный реципиент может быть незнаком с реалиями, которые отражает название. scipress.ru
- Непривычное звучание и трудность произношения. scipress.ru Единицы перевода иногда могут звучать непривычно для иноязычного реципиента, быть труднопроизносимыми или вызывать негативные ассоциации. scipress.ru
- Отсутствие однозначных вариантов перевода. scipress.ru Для общепринятых топонимов существуют однозначные варианты перевода с помощью транслитерации или транскрипции. scipress.ru
- Отсутствие точных справочников и словарей. moluch.ru Переводчикам приходится предлагать собственные варианты перевода, что может приводить к ошибкам и неточностям. moluch.ru
Для перевода англоязычных названий на русский язык могут использоваться различные приёмы, например, транскрипция, транслитерация, смысловой перевод. www.alba-translating.ru