Английские эквиваленты часто переводятся по-разному в зависимости от контекста, потому что многие слова в английском языке могут иметь несколько значений и смыслов. 4
Контекст придаёт единице языка однозначность и делает возможным выбор одного из нескольких потенциально существующих эквивалентов. 12 Например, глагол burn в непереходной конструкции (при отсутствии прямого дополнения) переводится как «гореть», а в переходной (при наличии прямого дополнения или в форме страдательного залога) — как «жечь». 12
Также в разных языках могут существовать различия в смысле и использовании слов, что также может приводить к разным переводам одних и тех же слов. 4
Таким образом, при переводе важно учитывать не только значение слова, но и контекст, чтобы выбрать наиболее подходящий перевод. 4