Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Почему английские эквиваленты почти часто переводят по-разному в зависимости от контекста?
Вопрос для Поиска с Алисой
7 января

Почему английские эквиваленты почти часто переводят по-разному в зависимости от контекста?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Английские эквиваленты часто переводятся по-разному в зависимости от контекста, потому что многие слова в английском языке могут иметь несколько значений и смыслов. uchi.ru

Контекст придаёт единице языка однозначность и делает возможным выбор одного из нескольких потенциально существующих эквивалентов. interactive-plus.ru cyberleninka.ru Например, глагол burn в непереходной конструкции (при отсутствии прямого дополнения) переводится как «гореть», а в переходной (при наличии прямого дополнения или в форме страдательного залога) — как «жечь». interactive-plus.ru cyberleninka.ru

Также в разных языках могут существовать различия в смысле и использовании слов, что также может приводить к разным переводам одних и тех же слов. uchi.ru

Таким образом, при переводе важно учитывать не только значение слова, но и контекст, чтобы выбрать наиболее подходящий перевод. uchi.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jul 08 2025 11:35:42 GMT+0300 (Moscow Standard Time)