Некоторые различия между формальным и разговорным переводом в современном мире:
- Контекст использования. 27 Формальный перевод используется в серьёзных текстах и ситуациях, например, в официальных документах, книгах, новостных сообщениях, статьях, деловых письмах или официальных речах. 2 Разговорный перевод применяется в повседневных текстах, которые реализуются в устной диалогической форме и ориентированы на личные отношения. 13
- Лексика. 7 Формальный перевод использует более сложную и многословную лексику, в то время как разговорный перевод применяет более простые и понятные слова и выражения. 7
- Грамматика. 7 Формальный перевод часто использует пассивный залог, полные формы глаголов и инфинитив, что помогает создать более деликатное и нейтральное выражение мыслей. 7 Разговорный перевод предпочитает активный залог, сокращённые формы глаголов и герундий, делая речь более динамичной и живой. 7
Таким образом, формальный перевод ориентирован на серьёзные тексты и ситуации, а разговорный — на повседневные тексты и общение, где нет необходимости в строгости и официальности выражений. 27