Некоторые особенности перевода сокращений в английском языке:
- Приёмы и правила перевода зависят от того, является ли сокращение общепринятым или авторским. 2 В первом случае перевести аббревиатуру несложно, она находится на слуху у исследователя, занимающегося конкретным научным направлением. 2 При необходимости проверить правильность написания или найти корректный перевод можно в специальных словарях. 2
- Для авторских сокращений специфика перевода зависит от тематики, стилистики, терминологической насыщенности каждого конкретного текста. 2 Важно, чтобы сам автор детально пояснял научные понятия и категории, которые он подвергает сокращению. 2 Ещё одна сложность состоит в том, что авторские сокращения могут совпадать с другими аббревиатурами, встречающимися в текстах других авторов, при этом их значение совершенно другое. 2 Поэтому важно отдельно указывать, что означает тот или иной сокращённый термин. 2
Некоторые способы перевода сокращений в английском языке:
- Передача английского сокращения эквивалентным русским сокращением. 4 Такой перевод требует наличия устойчивого эквивалента в русском языке. 4 Например, PC — personal computer (персональный компьютер). 4
- Заимствование английского сокращения. 4 Метод используется тогда, когда сокращение представляет собой наименование какой-либо спецификации, модели изделия. 4
- Передача английского сокращения методом транслитерации. 4 При этом часто употребляются термины, ассимилировавшие в русском языке (лазер, радар). 4
- Транскрипция. 4 В русском эквиваленте передаётся произношение, совпадающее по звучанию с оригинальным словом. 4 Например, сокращение PR (Public Relations — связи с общественностью) превратилось в самостоятельный эквивалент «пиар». 4
- Описательный перевод. 4 При этом способе стоит цель как можно точнее описать техническую сущность иноязычного сокращения. 4 Например, WIDE (Wide-angle Infinity Display Equipment) — система визуализации с широким полем обзора. 4
- Создание нового русского сокращения. 4 Этот способ может быть рекомендован только в тех случаях, когда все остальные способы в силу разных причин не могут быть использованы. 4 В связи с этим переводчик должен проконсультироваться со специалистами определённой профессиональной сферы. 4