Некоторые виды переводческой деятельности для технических текстов:
Письменный перевод. 1 Переводчик зрительно оценивает изложенное, а далее записывает информацию вручную или на персональном компьютере. 1 Этот способ актуален для инструкций, памяток и методических указаний. 1
Устный перевод. 1 Производится в процессе изучения текста, аудиозаписи или речи другого человека путём устной интерпретации прочитанного или услышанного. 1 Можно выделить два подвида устного технического перевода — синхронный и последовательный. 1 Синхронный способ подразумевает проговаривание услышанного от специалиста практически в одно время с ним. 1 При последовательном способе интерпретации перевод осуществляется после того, как говорящий закончил свою речь. 1
Реферативный перевод. 14 Специалист берёт отдельные части исходного текста и складывает их в сжатый реферат на основе исходной работы. 2 Задача переводчика — изложить главную мысль большой работы и основные умозаключения, дать необходимый для понимания объём текста. 2
Аннотационный перевод. 12 Специалист вкратце описывает оригинал текста. 2 Задача — быстро ознакомить читателей с научным материалом, рассказать о том, для чего он предназначен, кому может быть полезен. 2
Перевод терминов и заголовков. 1 Заголовки переводятся в последнюю очередь с учётом всех особенностей оригинала. 4
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.