Некоторые техники перевода современной англоязычной поэзии:
- Поэтический перевод. xn--j1ahfl.xn--p1ai При нём передаётся смысловая и эстетическая информация оригинального произведения в стихотворной форме. xn--j1ahfl.xn--p1ai
- Стихотворный перевод. xn--j1ahfl.xn--p1ai В нём практически полностью передаются события и образы оригинального текста, его стихотворная структура и обороты речи. xn--j1ahfl.xn--p1ai Однако при таком виде перевода смысл произведения искажается, а эстетическая информация не воспроизводится. xn--j1ahfl.xn--p1ai
- Филологический перевод. xn--j1ahfl.xn--p1ai Это перевод, выполненный прозой с целью раскрытия и дословной передачи событий, образов, структуры и средств выразительности речи для последующего исследования оригинального текста. xn--j1ahfl.xn--p1ai
Для перевода метафор в современной англоязычной поэзии могут использоваться следующие приёмы: moluch.ru
- сохранение метафорического образа, если он понятен и близок для носителей другого языка; moluch.ru
- оригинальная метафора заменяется метафорой-эквивалентом; moluch.ru
- метафора переводится сравнением; moluch.ru
- метафорический образ сохраняется с добавлением поясняющей информации; moluch.ru
- метафора переводится перефразированием. moluch.ru
Также для преодоления трудностей перевода, связанных с различиями систем лексико-фразеологических, грамматических и синтаксических средств родного и иностранного языков, может использоваться приём инверсии. cyberleninka.ru Он позволяет придать интонационное, мелодическое разнообразие фраз. cyberleninka.ru