Эквивалентность («переводческая честность»). shelestiuk.narod.ru Использование лексических замен, смысловых преобразований и синтактико-смысловых изменений, которые приводят к понижению регистра (стиля) и повышению экспрессивности. shelestiuk.narod.ru
Выбор аналогичной фразы на целевом языке. www.motaword.com Если текст должен сохранять непринуждённый разговорный тон, переводчик может выбрать аналогичную фразу на целевом языке, даже если она не идеально подходит. www.motaword.com
Перефразирование. www.motaword.com Например, в формальном или юридическом контексте, когда важно соблюдать точное значение, переводчик может перефразировать фразу понятным языком, чтобы избежать путаницы. www.motaword.com
При переводе разговорных выражений также важно учитывать социальные и культурные нюансы, которые придают им значение. www.motaword.com
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.