Некоторые стратегии перевода эмоционально окрашенных выражений с русского на английский язык:
- Перестановка. 3 Изменение порядка слов в предложении для более яркой и корректной передачи информации на языке перевода. 3
- Замена. 3 Замена определённого слова или целой части предложения на более подходящую единицу речи. 3 Замены призваны уточнить или разъяснить, а также ярче выразить мысль, заложенную в предложении. 3
- Добавление. 13 Добавление некоторых частей для придания фразе более полного смысла. 1 Например, словосочетание «face with constant fury» переводится как «лицо, украшенное постоянной яростью». 1
- Опущение. 3 Применяется, когда предложение или словосочетание перенасыщено теми или иными частями речи, как правило, являющимися синонимами. 3
Выбор стратегии перевода зависит от конкретной ситуации и целей переводчика.