Некоторые способы перевода личных местоимений:
- Учёт лексико-грамматического строя языков. 1 Нельзя отдавать предпочтение только местоимениям языка перевода, не зная специфику языка оригинала и наоборот. 1
- Грамматические и синтаксические трансформации. 1 Они могут менять структуру предложения или даже целого отрывка текста. 1
- Поиск эквивалентов. 12 Например, местоимение it в английском языке переводится на русский язык как «он», «она», «оно» в зависимости от рода заменяемого им существительного. 2
- Опущение. 35 Применяется, когда местоимение не несёт определённой смысловой нагрузки. 3
- Дополнение. 3 При переводе к местоимению прилагается дополнительная информация, чтобы текст стал более понятным и интересным для читателя. 3
Выбор способа перевода зависит от конкретных условий и целей перевода.