Некоторые способы перевода исторических романов с русского на английский язык:
- Транскрипция. 2 Применяется при переводе историзмов, которые экзотичны языку перевода. 2
- Заимствования. 2 Способны передать колорит времени. 2
- Семантические неологизмы. 2 Используются, если в языке перевода отсутствуют лексические соответствия даже на исторической дистанции. 2
- Отказ от современных слов и фразеологизмов. 2 Применение современных лексических единиц вызвало бы у читателя ассоциации с современностью и отдалило бы его от описываемого в произведении исторического времени и обстановки действия. 2
- Использование языковых средств, принадлежащих к более позднему периоду по отношению ко времени написания оригинала. 2
- Перевод с помощью аналога. 3 Преобладающий способ перевода русских исторических реалий в текстах переводов художественных произведений. 3
- Описательный перевод. 34 Применяется в том случае, если текст рассчитан на более широкую аудиторию. 4
- Опущение реалий. 34 Используется в случаях незначительной нагрузки реалии в смысловой структуре текста, эпизодического упоминания реалии в тексте или если реалия выполняет экспрессивную функцию, вызывая при этом у читателя текста конкретные образные ассоциации. 4
Выбор способа перевода зависит от семантического значения лексических единиц. 3